Как выглядеть?
Российские спикеры чаще всего для своих выступлений выбирают строгий деловой дресс-код. Тогда как их европейские и американские коллеги выбирают стиль casual. Даже для больших мероприятий с участием первых лиц есть возможность избежать официоза: пиджак спортивного кроя, неофициальная рубашка или отсутствие галстука.
Выбор строгого дресс-кода налагает на говорящего определенные ограничения. В таком виде достаточно трудно непосредственно взаимодействовать с аудиторией — двигаться по сцене и жестикулировать. Трудно не потому, что костюм сковывает движения, а потому, что человек, в пиджаке и галстуке бегающий по сцене и размахивающий руками, выглядит немного нелепо.
Как взаимодействовать со слушателями?
Большинство российских спикеров предпочитают стоять и читать подготовленный текст. Зарубежные спикеры понимают, что они говорят с живыми людьми в зале, обращаются к ним, общаются с ними. Их цель не проговорить текст, а донести мысль. Помните: мысль важнее формулировки.
Что представить на слайдах?
В России подготовкой презентации для выступления пока редко занимаются всерьез. Обычно презентация — это копирование текста выступления в Power Point с небольшими картинками, найденными в Интернете. Ее готовит сам спикер, и чаще всего она не иллюстрирует, а дублирует речь.
При этом спикер забывает о простой вещи: то, что хорошо выглядит на экране компьютера, может выглядеть совершенно иначе на экране проектора. Экран компьютера яркий и контрастный. Экран проектора, скорее всего, находится за спиной спикера, которого специально подсвечивают софитами, то есть вся яркость и контрастность этими софитами будет нивелирована. А значит и тот важный текст, который размещен в таблице, никто, возможно, не увидит.
Западные спикеры, когда готовят презентацию, не дублируют текст, а иллюстрируют его. Причем довольно часто сама иллюстрация может быть сделана так, что не просто дополняет речь, а добавляет смысла. Спикер как бы предлагает несколько уровней речи: то, что он говорит, то, как он говорит, и то, что он показывает в презентации.
О чем шутить?
Важно учитывать разницу менталитетов: нельзя просто перевести шутку с одного языка на другой, нужно переводить, в чем соль, но даже это не гарантирует, что ваш юмор поймут в силу культурных особенностей.
Что и как говорить?
Умение рассказать историю интересно — целое искусство. Наверно, поэтому сегодня так востребованы курсы story-telling. Один из главных упреков, которые часто звучат в адрес российских спикеров, — неумение превратить свое выступление в детектив.
Конечно, не все конференции и темы требуют наличия у говорящего таланта Агаты Кристи. Но даже в рамках жанра сухого делового сообщения нужно, чтобы у этого сообщения было начало, аргументация и вывод.
Как назвать выступление?
Последний в списке, но, возможно, первый по значению пункт. Название темы — это даже важнее, чем внешний вид или умение шутить на английском. Оно должно быть ярким, коротким и интригующим с одной стороны, а с другой - давать представление о теме.
Комментарий эксперта
Константин Шамбер — директор Центра стратегических межкультурных коммуникаций StrategicInterCom, президент Европейской Ассоциации Коучинга (ECA) в Китае.
Проблема некоторых российских спикеров заключается не в строгости их костюмов, а в их старомодности, в скованном поведении на сцене и в незнании иностранного языка. Именно эти три фактора могут быть причинами непопулярности российских спикеров за рубежом.
Внешний вид спикера на сцене имеет большое значение и должен быть согласован с организатором, который лучше знает своих посетителей. В каждой культуре: национальной, отраслевой, корпоративной и т.п. — есть свой дресс-код, смысл которого заключается в стандартизации внешнего вида. Выходя на сцену, спикер должен понимать, кто именно перед ним сидит и насколько его стиль одежды соответствует ожиданиям публики, какие стандарты мышления ей свойственны. Выступая, например, перед юристами на крупном собрании, вы поступите опрометчиво, если не будете придерживаться стиля, признанного стандартным в этой профессии. Во время выступления перед солидными китайскими или европейскими директорами и собственниками отсутствие строгого галстука также будет не в вашу пользу. Если же вы проводите презентацию среди молодых специалистов из отдела IT, закупок, маркетинга или доставки, то, соответственно, и ваш внешний облик должен совпадать с интересами и ожиданиями публики. Ведь основная цель — не только донести до слушателей точку зрения, но и оставить приятное впечатление о себе и своем выступлении.
Я не считаю, что большинство российских спикеров интроверты. Среди российских выступающих достаточно много открытых и подготовленных, прошедших курсы ораторства и публичных выступлений.
Я не считаю, что большинство российских спикеров интроверты.
Другой вопрос — насколько российские выступающие привыкли самостоятельно выражать свои мысли и идеи публично. Дело в том, что во многих российских компаниях до сих пор наблюдается тенденция, когда открытое выражение собственных мыслей и идей не только не приветствуется руководством, но даже и наказывается нелестными замечаниями или хмурым взглядом. Более того, презентации в таких компаниях нередко носят характер доклада-рапорта, напоминающего полувоенную реальность, а не частный, социально ответственный бизнес. Проработавшие в подобной среде люди испытывают психологические трудности, когда им нужно выйти на публику и в свободной форме, да еще и с юмором и самоуверенностью провести презентацию.
Социальное поведение человека коррелирует не только с его характером, но и со свойственной ему общепринятой национальной чертой, то есть менталитетом. Так, например, испанец или итальянец выступают в среднем активнее китайца или корейца и дается им это легче в силу уже существующей национальной привычки поведения во время разговора. Ведь эти люди с самого раннего детства наблюдали определенные манеры поведения со стороны взрослых, потом начинали их имитировать и в конечном итоге полностью переняли их. Таким образом, с годами у них сложилось четкое понимание того, как нужно себя вести на людях и что именно считается залогом успеха и уважения. Вы редко встретите японца, кричащего в прямом эфире на своего соседа, в то время как в Италии или России такое поведение чуть ли не неотъемлемая часть хорошего диалога.
Что касается самих презентаций, то среди российских выступающих действительно часто встречаются непрофессионально подготовленные презентации, отличительная черта которых — отсутствие хорошо выбранной цветовой гаммы, перегруженность текстом и немыслимое количество слайдов для пятнадцатиминутного выступления. Хорошее выступление может обойтись без какой-либо презентации, как, например, нам продемонстрировал в свое время Стив Джобс. Школа презентаций Apple считается одной из лучших. Она предполагает не только увидеть и услышать что-то о новом продукте, она в первую очередь дарит яркие эмоции и позитивные чувства. То есть, эмоции принадлежности к происходящему, радость за возможность быть не только свидетелем, но и частью той избранной группы людей, которые одни из самых первых узнают о новшестве компании и воспримут все это как часть своей заслуги.
Во время выступления перед иностранной аудиторией нужно отдавать себе отчет в том, что отсутствие шутки иногда значительно лучше, чем наличие плохой или неуместной. Есть как минимум два вида шуток: первый вид привязан к определенному менталитету, второй универсален по своему значению, потому что знаком и понятен всем культурам. Например, шутки на тему поведенческих проявлений человека, таких как хитрость, смышленость, глупость или влюбленность, практически всегда вызывают улыбку на лице собеседника. Если же вы затрагиваете темы, особенности которых известны только небольшому кругу лиц, будь то группа одной компании, одного региона или одного государства, то вы рискуете быть непонятым, так как вашим участникам данная тема незнакома. Особенно опасны шутки на национальные темы, например, столь популярные в России шутки про еврейских сограждан вызовут у китайцев полное непонимание, а у немцев смущение или даже отторжение.
Отсутствие шутки иногда значительно лучше, чем наличие плохой или неуместной.
Что же касается названий выступлений и презентаций, то здесь стоит отметить еще одну отличительную черту российских спикеров. В академических кругах СССР было принято называть любые научные работы таким образом, что не посвященный в тему человек не всегда сразу понимал, о чем именно идет речь. Иногда создается впечатление, что это наследие перешло и на современных российских выступающих. Сложные заголовки презентаций редко производят впечатление на иностранных коллег. В этом плане преимущество американской научной литературы заключается в простоте излагаемого материала, который может читать и понимать даже человек, не владеющий в совершенстве английским языком и не очень хорошо разбирающийся в данной теме. Но, прочитав легко и доступно написанный текст, он способен пересказать его основные мысли и идеи. Поэтому и название презентации должно быть коротким, четким и понятным, но при этом оставлять место для фантазии и множества вопросов.
Сложные заголовки презентаций редко производят впечатление на иностранных коллег.
Журнал "HUBSpeakers magazine" №1 (1) февраль 2017, страница 56